俄國(guó)文學(xué)批評(píng)傳統(tǒng)中的“奇幻”
法國(guó)保加利亞裔結(jié)構(gòu)主義理論家茨維坦·托多羅夫?qū)Α捌婊谩边@一充滿(mǎn)爭(zhēng)議的文學(xué)體裁的定義過(guò)程,從這樣一段引文開(kāi)始:“在純粹的奇幻中,通常會(huì)對(duì)某一現(xiàn)象做出一種簡(jiǎn)單的解釋?zhuān)@種解釋是外在的和形式上的,完全沒(méi)有內(nèi)在可能性。”換言之,奇幻的情節(jié)模式,就是不合常理的情節(jié)獲得了表面的合理性。這段引文出自俄國(guó)宗教哲學(xué)家弗拉基米爾·索洛維約夫在1899年對(duì)阿·康·托爾斯泰的奇幻小說(shuō)《吸血鬼》的評(píng)論。托多羅夫并未直接引用索洛維約夫的作品集,而是轉(zhuǎn)引自現(xiàn)代文學(xué)理論的奠基之作鮑里斯·托馬舍夫斯基的《文學(xué)理論》(1925)。托多羅夫《奇幻文學(xué)導(dǎo)論》全書(shū)中的精細(xì)論述,都可視作對(duì)索洛維約夫這一段引文的闡發(fā)與豐富。對(duì)托多羅夫而言,奇幻是這樣一種體裁:它令讀者對(duì)現(xiàn)實(shí)設(shè)定中的超自然情節(jié)持一種猶疑的態(tài)度(l’hésitation)。托多羅夫?qū)⑵婊煤团c其相似的情節(jié)結(jié)構(gòu)類(lèi)型做出了精確區(qū)分。一旦超自然情節(jié)得到科學(xué)合理的解釋?zhuān)ルx奇之處,故事則應(yīng)歸屬于為“怪誕”(l’étrange);而一旦讀者明確情節(jié)設(shè)定本身的超自然性,失去現(xiàn)實(shí)維度,故事則應(yīng)稱(chēng)之為“神異”(le merveilleux)。奇幻務(wù)必使讀者處于在信與不信之間的搖擺之中才能維持其強(qiáng)度。
托多羅夫的奇幻理論指向了十九世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)批評(píng)傳統(tǒng)和二十世紀(jì)俄國(guó)形式主義文論之間的歷史延續(xù)性。討論奇幻的俄國(guó)批評(píng)家不僅限于索洛維約夫和托馬舍夫斯基,那么俄國(guó)批評(píng)傳統(tǒng)中奇幻是如何定義的?俄國(guó)批評(píng)家們又為何如此重視奇幻呢?本文選擇性地分析了別林斯基、陀思妥耶夫斯基、索洛維約夫、安年斯基、托馬舍夫斯基對(duì)奇幻這一概念的界定與發(fā)散,試圖表明:對(duì)奇幻的熱衷體現(xiàn)了俄國(guó)知識(shí)分子對(duì)現(xiàn)實(shí)主義與摹仿觀(guān)念的持續(xù)性探索。
一
奇幻在俄國(guó)文化中的特殊地位與浪漫主義奇幻小說(shuō),特別是霍夫曼在俄國(guó)的流行密不可分?;舴蚵淖髌分?,超自然和日常生活總是以一種曖昧的方式進(jìn)行互動(dòng)。俄羅斯學(xué)者阿拉·伯特尼科娃等研究表明:霍夫曼于1822年首次被譯入俄語(yǔ),而到了1840年,已經(jīng)有62則霍夫曼的短篇小說(shuō)和14篇論述霍夫曼的文章在俄語(yǔ)中出現(xiàn)。[5](206)“茹科夫斯基、普希金、奧陀耶夫斯基、果戈里、陀思妥耶夫斯基、阿克薩科夫都閱讀過(guò)霍夫曼。”俄國(guó)作家尼古拉·斯坦科維奇于1835年致信巴枯寧:“我認(rèn)為,你一定會(huì)理解霍夫曼的奇幻(фантастическое)—— 這不是畸形,不是鬧劇,不是怪誕,而是巴爾扎克希望自己被注意到的那些方面。他(霍夫曼)的奇幻是自然的。”對(duì)霍夫曼而言,它是現(xiàn)實(shí)主義與幻想的一種曖昧關(guān)系,奇幻意味著“某種既陌生又熟悉的東西”(etwas fremdartig bekanntes)。這個(gè)定義正呼應(yīng)索洛維約夫和托多羅夫提出的概念。
從歐洲浪漫主義奇幻小說(shuō)的語(yǔ)境中出發(fā),我們會(huì)意識(shí)到許多著名俄國(guó)作品都以奇幻為原則完成。這里只舉兩例說(shuō)明:普希金的《黑桃皇后》(1834)與果戈里的《外套》(1841)。《黑桃皇后》中,主人公格爾曼表面上得到了伯爵夫人亡靈的指點(diǎn)而在賭桌上連續(xù)得勝,而后又在其詛咒下失敗。事實(shí)上,讀者并無(wú)法從文本中確認(rèn)這種解釋的合理性。格爾曼或許真的見(jiàn)到了鬼魂,或許他出現(xiàn)了幻覺(jué),賭桌上的勝負(fù)另有原因?!锻馓住分校⒖ɑぐ⒖ɑS奇死后竟然成為了在夜間四處游蕩并專(zhuān)偷路人外套的鬼魂。讀者既有理由相信這是謠傳,也可以相信確有此事。在分析普希金在俄國(guó)現(xiàn)實(shí)主義發(fā)展中的歷史地位時(shí),格里高利·古科夫斯基寫(xiě)道:“《黑桃皇后》充滿(mǎn)了一種奇幻色彩,作者故意弱化了情節(jié);整部小說(shuō)情節(jié)中唯一的事件觸及了真實(shí)的合理性的邊緣?!惫昀镅芯繖?quán)威尤里·曼曾寫(xiě)道:“《外套》中隱藏一種巧妙的游戲、‘可憐經(jīng)歷’與‘奇幻結(jié)局’的對(duì)比?!睆墓趴品蛩够吐姆治霰砻鳎浩障=鹋c果戈里時(shí)代的奇幻,務(wù)必以挑戰(zhàn)讀者對(duì)真實(shí)和虛幻的認(rèn)識(shí)為原則。
奇幻的流行自然引起了當(dāng)時(shí)批評(píng)家的注意。別林斯基在《一八四六年俄國(guó)文學(xué)一瞥》中對(duì)奇幻作出了消極評(píng)價(jià)。“《雙重人格》還有另一個(gè)根本的缺點(diǎn):這就是它的奇幻色彩(фантастический колорит)。奇幻(Фантастическое)在我們今天只有在瘋?cè)嗽豪锊庞械匚唬皇窃谖膶W(xué)里;而且應(yīng)該處于醫(yī)生的管制之下,而不是在詩(shī)人身上。由于所有這些原因,《雙重人格》只有為數(shù)不多對(duì)藝術(shù)一知半解的愛(ài)好者才加以青睞。” 別林斯基不滿(mǎn)意陀思妥耶夫斯基在《雙重人格》中的新嘗試。在這篇長(zhǎng)文中別林斯基表示,他更為青睞陀思妥耶夫斯基的《窮人》。對(duì)別林斯基而言,奇幻,即對(duì)讀者信任的挑戰(zhàn),過(guò)于重視了文學(xué)作品的“享受”功能,過(guò)于精英化,從而失去了與現(xiàn)實(shí)的聯(lián)系和可讀性。面對(duì)別林斯基的批評(píng),陀思妥耶夫斯基向胞弟米哈伊爾抱怨道:“別林斯基是個(gè)軟弱的人,連在文學(xué)見(jiàn)解上,他也是沒(méi)有堅(jiān)定的觀(guān)點(diǎn)。”在這一問(wèn)題上,陀思妥耶夫斯基傳記作者約瑟夫·弗蘭克似乎同意陀思妥耶夫斯基本人的看法,認(rèn)為別林斯基對(duì)待奇幻態(tài)度與他對(duì)霍夫曼的贊揚(yáng)相矛盾。因此,弗蘭克揣測(cè),別林斯基是為了抨擊陀思妥耶夫斯基才貶低奇幻。
弗蘭克對(duì)別林斯基奇幻觀(guān)的判斷是值得商榷的。別林斯基雖然青睞霍夫曼,但是他將霍夫曼作品中的奇幻元素剝離開(kāi)來(lái)看待。別林斯基認(rèn)為,盡管霍夫曼的作品以其中奇幻元素聞名于世,但是其成就并不來(lái)自于奇幻,而來(lái)自于其對(duì)人遭遇的同情,對(duì)社會(huì)規(guī)律的剖析,以及諷刺的筆法。而對(duì)于阿·康·托爾斯泰的《吸血鬼》,他則認(rèn)為:“《吸血鬼》是一部奇幻作品,但是它的奇幻是表面的:它令人察覺(jué)不到什么深層的思想,因此不能同霍夫曼的奇幻作品相提并論?!痹凇陡ァべM(fèi)·奧陀耶夫斯基公爵的作品》中,別林斯基寫(xiě)道:“霍夫曼對(duì)我們這個(gè)有才能的作家(弗拉基米爾·奧陀耶夫斯基)的這種奇幻傾向(Фантастическое направление)有著巨大的影響…… 對(duì)幻影的描寫(xiě)(фантазм)是霍夫曼的作品中最薄弱的一個(gè)方面;對(duì)藝術(shù)深刻的愛(ài)和合情合理地理解它的規(guī)律,辛辣的幽默和始終生動(dòng)的思想,構(gòu)成了他的才能中的真誠(chéng)與崇高的方面?!眾W陀耶夫斯基的作品多為推想小說(shuō),他在1835年發(fā)表的《4338年》預(yù)見(jiàn)了中國(guó)和俄羅斯作為世界性帝國(guó)的崛起,以及跨越歐亞大鐵路的可能性。在對(duì)奧陀耶夫斯基作品《旅長(zhǎng)》的評(píng)論中,別林斯基寫(xiě)道:
讀讀《旅長(zhǎng)》吧:這是我們成百上千個(gè)旅長(zhǎng)的故事……不安和熱情的幽默構(gòu)成了這些詩(shī)作不可或缺的優(yōu)點(diǎn),從而賦予它們一種正面特征,如果沒(méi)有這一特征,這些作品就會(huì)顯得過(guò)分奇幻化(казались слишком фантастическими),因而就脫離實(shí)際。但是既然奇幻性(фантастическое)在這些詩(shī)作中是作為根本的基礎(chǔ)的,那么它就只是賦予了這些作品更加強(qiáng)烈和更加吸引人的性質(zhì),它間接地通過(guò)幻想的形象、閃耀著明亮而離奇色彩的詩(shī)篇使思想為之震動(dòng)。
果戈里的諸多作品,例如《外套》和《鼻子》也是被看作奇幻文學(xué)的重要代表。正因如此別林斯基認(rèn)為,陀思妥耶夫斯基不如果戈里,奇幻不應(yīng)犧牲現(xiàn)實(shí)主義的批判力;雖然都使用了奇幻,果戈里卻不曾脫離群眾。需要補(bǔ)充的是,別林斯基依然不認(rèn)為奇幻是果戈里的上乘之作。在對(duì)《肖像》的評(píng)論中,別林斯基寫(xiě)道:“果戈里先生試圖創(chuàng)作霍夫曼式的故事,這篇作品寫(xiě)得不好?!庇纱丝梢?jiàn),別林斯基對(duì)“奇幻”的否定態(tài)度出自他一以貫之的美學(xué)原則,而非如陀思妥耶夫斯基和弗蘭克所言。關(guān)于別林斯基與陀思妥耶夫斯基的矛盾,學(xué)界已多研究,此不作贅述,但是通過(guò)別林斯基的文學(xué)批評(píng),我們可以注意到,奇幻在十九世紀(jì)四十年代俄國(guó)文壇是一個(gè)不可回避的話(huà)題。
二
事實(shí)上,別林斯基與陀思妥耶斯基就奇幻的問(wèn)題并不存在根本分歧。前者認(rèn)為奇幻不能以犧牲現(xiàn)實(shí)主義為前提,后者認(rèn)為做到了現(xiàn)實(shí)主義才是真正的奇幻。陀思妥耶夫斯基在1880年6月15日致信尤利婭·費(fèi)奧多羅夫娜·阿巴扎:
即便這是一個(gè)奇幻的故事,但須知藝術(shù)中奇幻(фантастическое)是有限度和有規(guī)則的。奇幻應(yīng)該是十分貼近現(xiàn)實(shí)的東西,應(yīng)該能使您幾乎相信它是真的。普希金為我們創(chuàng)作了幾乎所有的藝術(shù)形式,他寫(xiě)過(guò)一部《黑桃皇后》,這是奇幻藝術(shù)的頂峰。您會(huì)相信,格爾曼的確有過(guò)一種幻覺(jué),與他的世界正相適應(yīng)的歡聚,然而在這部中篇小說(shuō)的末尾,在您把它讀完了的時(shí)候,您會(huì)不知道該怎么看待:這幻覺(jué)是出自格爾曼的本性呢,抑或他確實(shí)是那些與另一個(gè)世界接觸過(guò)的兇惡的與人類(lèi)為敵的魔鬼之一(注意:招魂術(shù)及其學(xué)說(shuō))。這才是藝術(shù)呢!
這是陀思妥耶夫斯基對(duì)阿巴扎的回信。阿巴扎夫人曾將自己創(chuàng)作的一則中篇小說(shuō)寄給陀思妥耶夫斯基,希望獲得這位大作家的評(píng)價(jià),原信現(xiàn)已亡佚。小說(shuō)中有這樣一段情節(jié):為主人公治病多年的醫(yī)生竟未曾注意到主人公沒(méi)有心臟。陀思妥耶夫斯基認(rèn)為,這一情節(jié)設(shè)計(jì)得過(guò)于離奇,減損了藝術(shù)效力。陀思妥耶夫斯基就此提出了自己對(duì)奇幻的看法:奇幻難以被常理所解釋的前提,是其情節(jié)搭建于真實(shí)性的基礎(chǔ)之上,即霍夫曼所謂的“陌生又熟悉的東西”。真實(shí)設(shè)定給予讀者相信情節(jié)的可能,如此一來(lái),超自然現(xiàn)象才令讀者困惑,并開(kāi)始反思現(xiàn)實(shí)與奇幻的邊界。用索洛維約夫的話(huà)解釋?zhuān)赐庠诤托问缴系暮侠硇院蛢?nèi)在可能性的缺失。在這個(gè)意義上,我們可以發(fā)現(xiàn)托多羅夫忠實(shí)地發(fā)展了以陀思妥耶夫斯基為代表的俄國(guó)批評(píng)傳統(tǒng)中的奇幻觀(guān)念。換句話(huà)說(shuō),如果讀者確定格爾曼的確出現(xiàn)了幻覺(jué),《黑桃皇后》則成為“怪誕”;如果確定格爾曼的確與超自然力有聯(lián)系,故事則成為“神異”。這就是陀思妥耶夫斯基所謂的奇幻的限度和規(guī)則。奇幻的張力正在于強(qiáng)迫讀者直面這種真實(shí)與虛幻的兩難選擇之中;這種猶疑重塑了讀者對(duì)現(xiàn)實(shí)的批判性認(rèn)識(shí)。
陀思妥耶夫斯基這段經(jīng)典論述中的思想并不是在1880年左右才形成。早在1861年的《<愛(ài)倫·坡三篇小說(shuō)>的前言》中,陀思妥耶夫斯基就提出了奇幻的限度,即奇幻必須令讀者在信與不信之間猶豫。論及愛(ài)倫·坡的《與木乃伊談話(huà)》,陀思妥耶夫斯基寫(xiě)道:“愛(ài)倫·坡的作品不應(yīng)算作奇幻(фантастическое),如果說(shuō)有奇幻特點(diǎn)(фантастичен),那也只是外在的。例如,他認(rèn)為在金字塔里躺了五千年的埃及木乃伊,通過(guò)電療能起死回生。他認(rèn)為死人借助通電也能夠講出自己內(nèi)心的狀態(tài),如此等等。不過(guò)這還算不上直接的奇幻(фантастический род)…… 愛(ài)倫·坡不好稱(chēng)為奇幻作家(фантастический),倒不如叫他想入非非的作家(капризный)?!睂?duì)陀思妥耶夫斯基而言,具備“現(xiàn)實(shí)主義”特征的離奇故事才可以被稱(chēng)為奇幻?!澳軌蚍浅G逦乜倲堁矍靶蜗蠡蚴录娜考?xì)節(jié),因之便相信這是可能有的真實(shí)的,實(shí)則幾乎是全然不會(huì)有或在世上從未遇到過(guò)的。例如,他在一篇小說(shuō)中描寫(xiě)了月球旅行,描繪得極其詳盡,幾乎是一個(gè)小時(shí)接著一個(gè)小時(shí)地描述事件,令您覺(jué)得這些確實(shí)能夠發(fā)生?!?/p>
雖然《奇幻文學(xué)導(dǎo)論》與陀思妥耶夫斯基的思想一脈相承,但是托多羅夫的結(jié)構(gòu)主義以及他清晰明確的話(huà)語(yǔ)體系卻不能完全揭示出這位俄國(guó)作家在更深層面的精神訴求。對(duì)陀來(lái)說(shuō),建立在真實(shí)與超自然的猶疑的奇幻,不僅具備文體學(xué)意義,更是一種宗教探索。1868年12月,身在意大利弗洛倫薩的陀思妥耶夫斯基致信好友俄羅斯詩(shī)人阿波隆·尼古拉耶維奇·邁科夫:
我對(duì)現(xiàn)實(shí)和現(xiàn)實(shí)主義的理解完全不同于我國(guó)現(xiàn)實(shí)主義者們和批評(píng)家們的理解。我的理想主義(идеализм)比他們的(現(xiàn)實(shí)主義)更現(xiàn)實(shí)。上帝啊!把我們大家,我們這些俄羅斯人在近十年來(lái)在從精神發(fā)展上所體驗(yàn)到的東西清楚而又明確地講一講,——難道現(xiàn)實(shí)主義者們就不會(huì)大喊大叫說(shuō)這是幻想嗎(фантазия)!然而這卻是古已有之的真正的現(xiàn)實(shí)主義!這才是真正的現(xiàn)實(shí)主義,不過(guò)是它更深刻,而他們的現(xiàn)實(shí)主義則是很膚淺的?!盟麄兊默F(xiàn)實(shí)主義無(wú)法解釋百分之一的真實(shí)的實(shí)際發(fā)生的事實(shí),而用我們的理想主義甚至預(yù)言過(guò)一些事實(shí)。
這里陀思妥耶夫斯基所謂的理想主義,是對(duì)現(xiàn)實(shí)先知性的闡釋?zhuān)瑢?duì)現(xiàn)實(shí)內(nèi)在規(guī)律的表現(xiàn)。俄羅斯學(xué)者弗拉基米爾·扎哈羅夫認(rèn)為,陀重視奇幻的原因在于,奇幻是一種烏托邦與現(xiàn)實(shí)的“碰撞”(коллизия),這種碰撞在詩(shī)學(xué)上是“奇幻的”,在思想是“基督教的”。陀思妥耶夫斯基之所以更看重霍夫曼而非愛(ài)倫·坡的奇幻,其原因就在于,他認(rèn)為坡過(guò)于物質(zhì)主義,“完全是個(gè)美國(guó)人”,因而無(wú)法把握這種碰撞。在寫(xiě)作《卡拉馬佐夫兄弟》時(shí),陀思妥耶夫斯基因擔(dān)心伊萬(wàn)·卡拉馬佐夫的幻覺(jué)的描寫(xiě)不夠真實(shí),而求教于醫(yī)生。小說(shuō)中,作為超自然存在的撒旦造訪(fǎng)伊萬(wàn),卻擔(dān)心自己在通向地球的路上感冒。這種既真實(shí)又幻想的描寫(xiě),應(yīng)和了陀思妥耶夫斯基在致阿巴扎的信中所提出的奇幻的尺度和原則。對(duì)陀而言,奇幻是比現(xiàn)實(shí)更現(xiàn)實(shí)的現(xiàn)實(shí)主義(de realibus ad realiora)。陀思妥耶夫斯基現(xiàn)實(shí)主義的獨(dú)特之處,在于它表現(xiàn)出來(lái)了現(xiàn)實(shí)本身具備的奇幻色彩和難以置信之處,但是幻想一旦過(guò)度,則會(huì)失去現(xiàn)實(shí)主義的批判效力。
三
我們可以看到從陀的論述中,這種建立在真實(shí)與幻想的張力之上的奇幻,對(duì)于十九世紀(jì)俄國(guó)思想的重要性。1890年9月15日,俄國(guó)象征派詩(shī)人因諾肯基·安年斯基面對(duì)古列維奇中學(xué)全體師生發(fā)表演講,題為《論果戈里作品中奇幻的形式》,這是安年斯基十九世紀(jì)最后一個(gè)十年的一系列果戈里研究的開(kāi)篇之作。果戈里引起安年斯基的興趣的原因在于,雖然早在十九世紀(jì)四十年代就被經(jīng)典化為“現(xiàn)實(shí)主義者”,他的作品卻恰恰充滿(mǎn)奇幻的元素。安年斯基說(shuō):“果戈里是現(xiàn)實(shí)主義者,而且是整個(gè)現(xiàn)實(shí)主義流派的領(lǐng)袖,這一流派中跟隨果戈里腳步的有陀思妥耶夫斯基、皮謝姆斯基、奧斯托洛夫斯基。因此表面上似乎有點(diǎn)奇怪,為什么我會(huì)將果戈里稱(chēng)為奇幻作品的作者?!蓖ㄟ^(guò)果戈里的例子,安年斯基試圖表明,藝術(shù)中的奇幻是一種閱讀體驗(yàn),取決于讀者。奇幻雖然“對(duì)立于現(xiàn)實(shí)”,但能幫助我們重新思考什么是現(xiàn)實(shí)。
安年斯基是這樣定義奇幻和現(xiàn)實(shí)的?!笆裁词瞧婊茫刻摌?gòu)的,那些不曾有過(guò)也不可能會(huì)發(fā)生的東西?!裁词乾F(xiàn)實(shí)?在創(chuàng)作中,就是那些生活中可能發(fā)生的,以及典型性的。”安年斯基的定義進(jìn)一步突出了讀者反應(yīng)在奇幻中的重要性?!捌婊眉船F(xiàn)實(shí)中不可能會(huì)發(fā)生”意味著在讀者的常理判斷中,不可能發(fā)生;而現(xiàn)實(shí)所代表的可能性和典型性一樣以讀者的期待為條件。換句話(huà)說(shuō),現(xiàn)實(shí)還是奇幻,不取決于客觀(guān)標(biāo)準(zhǔn),而是讀者的體驗(yàn)。因此,安年斯基說(shuō)道:“奇幻與現(xiàn)實(shí)常常相互交叉,特別在藝術(shù)中,因?yàn)樗囆g(shù)不僅僅描繪生活,而也打開(kāi)并客體化在人內(nèi)心完成之物?!盵18](207)
正因如此,安年斯基注意到,讀者對(duì)奇幻的判斷來(lái)自于自身與情節(jié)的距離,來(lái)自于自身對(duì)對(duì)象的認(rèn)知能力,并且不是一成不變的?!坝淄J(rèn)為手不能像穿過(guò)空氣一樣穿過(guò)地毯或者伸入爐子是奇幻的。野蠻人不明白為什么一個(gè)人可以將紙上的字讀出來(lái),他會(huì)將其解釋為超自然現(xiàn)象,認(rèn)為書(shū)本會(huì)說(shuō)話(huà)?!蓖瑯拥默F(xiàn)象,對(duì)于安年斯基和他面前的師生而言,則是現(xiàn)實(shí)的。托多羅夫是否閱讀過(guò)安年斯基這篇文章,我們不得而知;然而,托多羅夫所提出的“神異”(即被完全相信了的奇幻)的確是由讀者與情節(jié)的距離所定義的。托多羅夫定義了四種神異:夸張型、異域情調(diào)型、道具型、科學(xué)型。當(dāng)讀者在真實(shí)性、文化、科技條件這些方面與情節(jié)的距離足夠遠(yuǎn),從而失去判斷可能性的能力或認(rèn)定一定為虛構(gòu)時(shí),奇幻則失去了與現(xiàn)實(shí)的張力,成為了神異。雖然安年斯基對(duì)奇幻這個(gè)詞的定義和托多羅夫的奇幻和神異存在含混和出入,但是我們可以注意到,二人都注意到文化、智識(shí)、技術(shù)的距離可以讓讀者對(duì)同樣的對(duì)象產(chǎn)生不同的判斷。
托多羅夫只引用了索洛維約夫的一句話(huà)。這里有必要回顧從索洛維約夫到托馬舍夫斯基的歷史連續(xù)性。在十九世紀(jì)的最后一年,索洛維約夫借奧陀耶夫斯基的《吸血鬼》再版之機(jī),試圖重審奇幻在世紀(jì)末俄國(guó)的意義。
奇幻(фантастическое)在詩(shī)歌中的有趣之處和重大意義來(lái)自這樣一種信念:世界上,特別是人類(lèi)生活中發(fā)生的一切,除卻現(xiàn)成和明顯的原因,還取決于其他更深和更廣的因果關(guān)系,即便它模糊不定。如果事物之間的重要聯(lián)系都如二二得四一樣簡(jiǎn)單透明,那么這就將一切奇幻都排除在外了。我們是否應(yīng)該將其草率地稱(chēng)為“超自然”(сверхъестественное)或者更為謹(jǐn)慎地稱(chēng)為“奇異”(необычайное)呢?如果失去了在生活中的位置和意義,它也就失去了在有益的詩(shī)歌中被呈現(xiàn)的權(quán)利,而這種詩(shī)歌本身也會(huì)因用優(yōu)美的形式溝通日常的、散文(прозаическое)的內(nèi)容,而自我損耗。
對(duì)索洛維約夫而言,奇幻必須發(fā)生在讀者能夠理解的維度之內(nèi)。讀者若失去了對(duì)奇幻的信心,即奇幻情節(jié)在現(xiàn)實(shí)中的可能性,奇幻則失去了它的藝術(shù)強(qiáng)度和效力。托多羅夫的描述因此與索洛維約夫應(yīng)和:“奇幻會(huì)貫穿這種不確定性的始終”(Le fantastique occupe le temps de cette incertitude)。為了維持這種奇幻的強(qiáng)度,索洛維約夫提出,奇幻故事不能同讀者所熟悉的世界分離(отдельный)。對(duì)索洛維約夫來(lái)說(shuō),“六翼天使飛入窗子并遞給人鑲鉆石扣子的金色外套”。這樣情節(jié)就打破了奇幻,從詩(shī)歌墮為散文。然而阿·康·托爾斯泰的作品則做到了奇幻?!罢适麦@人而復(fù)雜的花紋編織在日常真實(shí)的帆布之上。”
從另一個(gè)角度講,索洛維約夫?qū)ζ婊玫呐d趣源自對(duì)什么是現(xiàn)實(shí)的提問(wèn)。這里,“奇幻”就是人類(lèi)活動(dòng)并不簡(jiǎn)單透明但卻無(wú)比現(xiàn)實(shí)的那些方面。像陀思妥耶夫斯基一樣,索洛維約夫同樣認(rèn)為,常規(guī)的那種現(xiàn)實(shí)主義把握不了現(xiàn)實(shí)?!皩⑸钕胂鬄橐环N簡(jiǎn)單、理性、透明的東西才是最與現(xiàn)實(shí)相矛盾的,這種想象不是真實(shí)的。要知道這就是非常壞的現(xiàn)實(shí)主義(плохой реализм)?!鄙畋旧砭统錆M(mǎn)了復(fù)雜難解的因素,對(duì)這種奇幻本身的呈現(xiàn)才是對(duì)現(xiàn)實(shí)的摹仿。換言之,索洛維約夫意欲強(qiáng)調(diào),對(duì)生活那種實(shí)證主義的理解,才是不符合現(xiàn)實(shí)的;不是奇幻不現(xiàn)實(shí),而是“壞的現(xiàn)實(shí)主義”不能呈現(xiàn)現(xiàn)實(shí)。從一種俄國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)學(xué)的角度去解釋?zhuān)菫榱烁羁?、更高?jí)、更全面地摹仿現(xiàn)實(shí)和揭示規(guī)律,俄國(guó)作家和批評(píng)家們才去反思十九世紀(jì)現(xiàn)實(shí)主義的常規(guī)范式。正如托馬舍夫斯基所說(shuō):“在當(dāng)下,象征主義者正以追求更高層自然性之名(de realibus ad realiora,從現(xiàn)實(shí)到更現(xiàn)實(shí))接替現(xiàn)實(shí)主義者,同理這也不妨礙要求更多實(shí)體性(вещественность)和更多具體性(конкретность)阿克梅派的出現(xiàn)?!盵19](150)
托馬舍夫斯基在《文學(xué)理論》(1925)中,正是引用了索洛維約夫這段對(duì)奇幻的論述,去說(shuō)明寫(xiě)實(shí)在藝術(shù)中的重要性。托馬舍夫斯基為什么需要用奇幻去論述寫(xiě)實(shí)呢?為了理解托馬舍夫斯基對(duì)奇幻的興趣,我們先要從作者在《文學(xué)理論》中所提出的問(wèn)題出發(fā)。與別林斯基、陀思妥耶夫斯基、安年斯基、索洛維約夫不同,托馬舍夫斯基為自己設(shè)立的任務(wù),是提出科學(xué)意義上的文學(xué)理論,而非完成俄羅斯文學(xué)的道德責(zé)任或精神追求。作為現(xiàn)代文論的奠基之作,《文學(xué)理論》提出敘述作品的母題配置應(yīng)遵循寫(xiě)實(shí)原則。這種寫(xiě)實(shí)原則,托馬舍夫斯基和俄國(guó)形式主義的話(huà)語(yǔ)體系中被稱(chēng)為“現(xiàn)實(shí)的母題配置”(мотивировка реалистическая)。所謂母題配置,即“一種用以證明引入獨(dú)立母題和母題群合理性的一種手法系統(tǒng)(система приемов)。”
《文學(xué)理論》中現(xiàn)實(shí)的母題配置的實(shí)質(zhì),并不在于文學(xué)作品一定描寫(xiě)真實(shí)發(fā)生過(guò)的事,而在于令讀者相信發(fā)生的可能性?!艾F(xiàn)實(shí)要不然來(lái)自于天真的信任,要不然來(lái)自于幻覺(jué)(иллюзия)的要求。”因此,奇幻成為托馬舍夫斯基的絕佳案例?!傲钊撕闷娴氖?,在成熟的文學(xué)環(huán)境中,奇幻敘述在現(xiàn)實(shí)的母題配置(реалистическая мотивировка)要求的影響下,常常給予本事(фабула)兩種闡釋方式:既可以當(dāng)作現(xiàn)實(shí)事件,也可以當(dāng)作奇幻。阿·康·托爾斯泰的《吸血鬼》就是奇幻建構(gòu)的優(yōu)秀范例?!盵19](151) 在索洛維約夫的引文之后,托馬舍夫斯基解釋道:“如果我們將這段話(huà)從索洛維約夫的唯心主義哲學(xué)中拿出來(lái)看,那么這段話(huà)就足以稱(chēng)之為現(xiàn)實(shí)母題配置視角下對(duì)奇幻敘述技巧的公式化表述。霍夫曼的小說(shuō)就是用這樣的技巧寫(xiě)成的。”[19](152)
通過(guò)托馬舍夫斯基對(duì)奇幻的初步理論化工作,我們需要明確兩點(diǎn)。第一,奇幻有著具體界定的概念,不泛指一切推想小說(shuō)。別林斯基、陀思妥耶夫斯基、索洛維約夫、安年斯基、托馬舍夫斯基等所談及的都是名詞化的中性形容詞單數(shù)“奇幻的”(фантастическое),而非“推想小說(shuō)”(фантастика)。陀思妥耶夫斯基還特意使用фантастическое (奇幻), фантастичное (有幻想特點(diǎn)的), фантастичность (幻想性), фантазия(幻想),這些同根卻各有側(cè)重的不同詞匯來(lái)突出奇幻的特殊性。當(dāng)下對(duì)俄羅斯文學(xué)批評(píng)的中文翻譯,尚未對(duì)這些詞匯從奇幻理論的角度做出有效區(qū)分。托多羅夫和法國(guó)文學(xué)批評(píng)家用le fantastique和la fantastique以示區(qū)別,前者指奇幻,后者泛指一切推想小說(shuō)。[20](30) 盡管“奇幻”與“推想小說(shuō)”(Фантастическое / le fantastique vs. Фантастика vs. la fantastique)有諸多相互包含之處,二者亦存在鮮明的差別。例如,科幻小說(shuō)要求讀者接受不合現(xiàn)實(shí)科學(xué)常識(shí)的設(shè)定,才能繼續(xù)閱讀。這同陀思妥耶夫斯基和索洛維約夫的定義相反。俄羅斯學(xué)者奧莉加·扎哈羅娃(Ольга Захарова)的對(duì)科幻研究學(xué)科史的總結(jié)中未能對(duì)此有效區(qū)分。盡管也考察了陀思妥耶夫斯基對(duì)《黑桃皇后》的論述,扎哈羅娃還是將奇幻(фантастическое)、玄幻(сказочная фантастика)和科幻(научная фантастика)都統(tǒng)一稱(chēng)作“推想作品”(фантастические произведения),而后二者恰恰是奇幻所排斥的“神異”。
第二,奇幻在俄國(guó)的命運(yùn),應(yīng)描述為論爭(zhēng)的焦點(diǎn),而非一個(gè)從貶義標(biāo)簽到逐漸獲得褒義含義的過(guò)程。美國(guó)學(xué)者喬納森·帕金斯(Jonathan Perkins)認(rèn)為:“最初,奇幻被當(dāng)作描述霍夫曼式的妄語(yǔ)的貶義標(biāo)簽來(lái)使用,這個(gè)概念從此被用來(lái)指稱(chēng)對(duì)超自然內(nèi)容的有限度地使用和泛指一切包含非現(xiàn)實(shí)元素。”這樣一種看似線(xiàn)索性強(qiáng)的描述方式,忽略了共時(shí)的爭(zhēng)鳴。通過(guò)以上分析我們已明確,在別林斯基否定奇幻的同時(shí),陀思妥耶夫斯基就在肯定奇幻的價(jià)值。即便別林斯基是當(dāng)時(shí)最有影響的批評(píng)家,依然不應(yīng)以偏概全地用別林斯基的態(tài)度對(duì)十九世紀(jì)的俄國(guó)文壇做這樣的同質(zhì)性描述。別林斯基和陀思妥耶夫斯基,雖然態(tài)度不同,但是殊途同歸,他們都認(rèn)為奇幻是對(duì)讀者對(duì)現(xiàn)實(shí)觀(guān)念的挑戰(zhàn)。帕金斯的有待商榷的論斷,同樣起因于缺乏對(duì)作為對(duì)現(xiàn)實(shí)常規(guī)性認(rèn)識(shí)的挑戰(zhàn)的奇幻和從非現(xiàn)實(shí)性出發(fā)的推想性小說(shuō)的有效區(qū)分。
結(jié)語(yǔ)
以上我們回顧了奇幻在俄國(guó)文學(xué)批評(píng)傳統(tǒng)中如何從一個(gè)模糊的浪漫派概念成為形式主義文論中的重要術(shù)語(yǔ)。奇幻作為對(duì)超自然情節(jié)的猶疑,并非托多羅夫所原創(chuàng)。不論別林斯基和陀思妥耶夫斯基存在怎樣的美學(xué)上和政治上的分歧,他們都承認(rèn)奇幻同現(xiàn)實(shí)主義的緊張關(guān)系,安年斯基的獨(dú)特貢獻(xiàn)在于提出了奇幻與讀者的動(dòng)態(tài)距離。對(duì)安年斯基來(lái)說(shuō),由于讀者來(lái)自不同的社會(huì)、政治、文化背景,不同讀者或者是同一讀者在不同年齡段會(huì)對(duì)同一篇作品奇幻與否做出不同的判定。索洛維約夫?qū)ζ婊玫慕忉尣粌H發(fā)展了陀思妥耶夫斯基現(xiàn)實(shí)本身就具備的奇幻性的認(rèn)識(shí),而且由奇幻引向了象征主義對(duì)“更高現(xiàn)實(shí)”的新理解。“奇幻”的意義,一言以蔽之,不在于呈現(xiàn)幻想與現(xiàn)實(shí)之分野,而在于反諷地揭示人們對(duì)現(xiàn)實(shí)的認(rèn)知局限。